Also, having read Keegans History of WWI, I remembered, after the armistice, the descriptions of things French Farmers found in their fields, even into the mid 1920's.
The Alley Man
(in honor of the centenary)
In the lean years there was no work in Paris,
Non, rien
So I hired out to the summer farmer,
who, these few years later, still toiled to reclaim his plots
from the scythe and plow of the Great War
Upon his farm a new barn stood,
but stumps stood for his country wood
He detailed me to posts and wire,
as if, perhaps, at hun gunfire
his goat might jump the fire step,
her horns set forth as bayonets,
and charge these hallowed fields once more
The farmer scoured his barren Earth,
by plow and bony working horse
He’d trench a row, then wipe his brow,
then turn and work another course
At times I’d see him stop, and thrilled,
he probed and picked at what he’d tilled,
and smile, as by a jewel enchanted,
then brush off clean what earth had granted,
which, once buried in his pocket, then,
He’d pull the horse’s reins again
Over lunch, of his cheese and bread and well water,
the Farmer showed me the relics he had found
‘You look at this, a bone of the jaw. You surely see the warring on these teeth, from years of grinding the rough Kaisers gruel.’
Then a much smaller one,
‘And, see here? A fragment, a bone from the arm. The Boche, they could not take the pressure, it was all to pieces they would go, under our French exploding shells!’
And then crudely joked
‘That is the funny, non? The bone, of the arm, the humorous, I make the funny bone, Non? You laugh later, Oui?’
Then he told me then about these fields,
the horrors that each Spring they’d yeild,
they used it as a potters yard
for the Kaisers men they could not save,
(or what was left of them)
‘The bones, they rise. I find them. Like the stones of a garden in Springtimes, the frost heaves them up. Stones they float, you know? Mud in Spring is much heavier. They rise to salute the sun in Spring. So do the bones.’
Before sunset we returned to the barn,
unhitched and watered the horse,
He rinsed the plow, I set hey in the paddock,
Then he said
‘Now you see something
We climbed the climb ladder to the loft,
which, like most post war barns was not full of hay
where in the back a table and chair,
and … The Bones!
like those from his pocket, they covered the table,
sorted as if they were no more than an incomplete jigsaw
that he planned to finish at leisure, perhaps in Winter,
after the crop was in
Alongside lost buttons of brass and campaign ribbons,
their valor forgotten,
also mustered in their musty place
But My God! The chair!
He’d tied bones to the chair!
Leg bones to the legs, arm bones to the arms,
dirty broken ribs and vertebrae to the back,
like a macabre column of old soup bones, for dogs,
And all bound in sinews and ligaments of twine,
which suspended them in animation,
with proud buttons and medals tied to the ribs,
all present and accounted for
With atop this gruesome desecration; a skull,
topped with the well tanned but decrepit leather and metal remnants
of a Prussian pickelhaube
‘There he is, "Fritz", the "Alley Man."’
‘The what?’
‘Fritz? We call all the Bosche the Fritz!’

‘Allemagne.’
Then ‘He doesn’t talk much, Fritz.’
That poor ghastly face, comically bucktooth,
had only several top teeth hanging down about the palate,
he had no lower jaw.
My employer fumbled in his pocket,
‘Perhaps today, we make the complete’
As he held the jaw in place, he tied twine to one side,
threaded it on through the ears, the skull,
and tied off all tightly on the other mandible
‘Who knows, maybe even he speaks, yes?’
We watched as the jaw slowly dropped open.
‘Non, rien.’
Perversely we repeated this same joke on our grotesque puppet several more times,
Even though no unearthly ventriloquism ever came
So I proposed
‘We could set up that Ouija board before him, perhaps then we can read what he says.’
‘Ah, Oui!’
Done so, I set a disembodied fingerbone on its side,
in the center of the board
that it might roll with the storming winds that gassed this drafty barn
Over that summer, the farmer and I grew to be comrades,
‘Oh, mon bon amie!’
and never was I mistreated, as if just a hired man
Daily after work we revisited the loft,
we made many jokes at Fritz expense,
but mostly to record his letters
One wet day, weeks later,
he declared a Holiday, ‘Non la work aujourd'hui,’
and we agreed also to make sense of all we’d tallied,
to solve Fritz’s enigmatic letters,
with paper and pencil
I did not find odd, it seemed no more perverse
than to solve a weekend magazine puzzle,
Fritz’ crossword, if you like
Later, as the sun broke through the gray retreating sturm clouden,
we read his dispatch thus;
THE FOLLY OF A TYRANTS PRIDE
IS WHAT HAS MADE ME NATIONS DIED
‘Poor Fritz, he was not to know grammar’IS WHAT HAS MADE ME NATIONS DIED